從古至今,譯者凡十?dāng)?shù)種之多。 從古至今,譯者凡十?dāng)?shù)種之多。
然考其源,第一個(gè)把《心經(jīng)》譯為中文的是鳩摩羅什大師,經(jīng)名 《摩訶般若波羅蜜大明咒經(jīng)》。
而后,佛典中的諸多譯本,皆有此經(jīng)影子,包括流傳最廣的玄奘譯本。
鳩摩羅什大師,深解內(nèi)典,真修實(shí)行,道行高深。著名的《 金剛 經(jīng)》即譯自大師之筆下。
受持讀誦《心經(jīng)》,可增慧添智,辟邪防病,功德不小。
《摩訶般若波羅蜜大明咒經(jīng)》姚秦 鳩摩羅什 翻譯
觀世音菩薩,行深般若波羅蜜時(shí),照見五陰空,度一切苦厄。 舍利弗, 色空,故無(wú)(惱)壞相; 受空,故無(wú)受相; 想空,故無(wú)知相; 行空,故無(wú)作相; 識(shí)空,故無(wú)覺相。 何以故? 舍利弗,非色異空,非空異色,色即是空,空即是色,受、想、 行、識(shí),亦如是。 舍利弗。是諸法空相,不生不滅,不垢不凈,不增不減。 是空法。非過去、非未來(lái)、非現(xiàn)在。 是故空中無(wú)色,無(wú)受、想、行、識(shí);無(wú)眼、耳、鼻、舌、身、意; 無(wú)色、聲、香、味、觸、法;無(wú)眼界,乃至無(wú)意識(shí)界;無(wú)無(wú)明, 亦無(wú)無(wú)明盡;乃至無(wú)老死,亦無(wú)老死盡;無(wú)苦集滅道,無(wú)智亦無(wú) 得,以無(wú)所得故。 菩薩依般若波羅蜜,故心無(wú)掛礙,無(wú)掛礙,故無(wú)有恐怖,遠(yuǎn)離顛倒夢(mèng)想苦惱,究竟涅盤 ,三世諸佛,依般若波羅蜜,故得阿耨多羅三藐三菩提。 故知般若波羅蜜是大明咒、 無(wú)上明咒、 無(wú)等等明咒, 能除一切苦, 真實(shí)不虛, 故說般若波羅蜜咒。即說咒曰: “竭帝竭帝 竭帝 菩提僧東莎呵?!?/p>